Шта је тачно: јакна или ковта

јакна или ковтаЈакна је једна од најпопуларнијих врста одеће у модерној гардероби.

Ово је прилично лако објаснити. Због удобности, мекоће и добре компатибилности, носе их жене и мушкарци, одрасли и деца.

Постоје модели дизајнирани искључиво за зиму, али постоје и летње опције. Могу бити уске и обимне, са дугим или кратким рукавима, са или без крагне, плетене од конца и шивене од тканине.

Продавнице продају џемпере са другим именима: јакна, кардиган. Међутим, они имају једну заједничку ствар: затварач од врха до дна производа.

Ако су се раније за причвршћивање користиле само дугмад, савремена модна индустрија нуди много више опција. Полице су повезане патентним затварачима, дугмадима, кукама и везицама.

Скоро сви имају дуксеве. А знамо много о њима. А у исто време, грешка се често увлачи у једноставно име производа. Дакле, време је да схватимо како правилно писати.

Једина исправна опција је јакна

кафтан
Неки модни истраживачи верују да се производ појавио у давна времена.

А други тврде да се то догодило у 13. веку. Већ тада су се становници Европе грејали уз њену помоћ.

У Русији у то време нису знали за такав објекат. Сетимо се Пушкина: „... панталоне, фрак, прслук, све ове речи нису на руском“, као што нема јакне.

Преци модерног модела, који се појавио у Русији, били су плетени. Дошли су код нас са Запада. Зато што су тамо научили да плету много раније.

Као што се често дешава, нова имена нису измишљена за вољене производе. Зато се појавио и џемпер, и џемпер, и пуловер. И све ове стране речи захтевају памћење! Али вратимо се нашем моделу.

Одакле је дошла јакна на руском језику?

винтаге јакна
Сваки руски ученик из школског курса у 5. разреду учи да су све речи са словом „Ф“ страни језици.

Постоје две главне верзије: европски или турски језици су нам дали ово име.

Стога је најлогичније започети проучавање порекла речи ЦОФТА у нашем језику из речника страних речи А.Н. Чудинова (1910).

Референца. Почетком прошлог века установљено је да ово име има шведске корене. У овом случају то значи „кратка женска хаљина“.

Пажљивији поглед на наслов отвара још једно питање. Није ли то био рођак турског кафтана? Оба одевна предмета представљају такозвану рамену одећу. Такође су уједињени предњом копчом. Дакле, можда је јакна позајмљеница из турских језика?

Да бисмо разјаснили ово питање, осврнимо се на Васмеров најауторитативнији етимолошки речник. Он објашњава начине на које су позајмице из западногерманских или скандинавских језика дошле у руски речник.

Заиста, у пољском, шведском, немачком и данском изговору постоји варијанта која звучи слично руском. То значи "кратка хаљина или огртач".

Други представници ових језика називају исте предмете одеће веома слично. Само уместо гласа „О“ изговарају „У“.

Научник такође признаје везу са речју „кафтан“. Овај предмет се појавио у Русији много раније. Дакле, ово је сасвим могуће. На крају крајева, таква одећа се први пут помиње у руским књижевним изворима у 15. веку. Узгред, да ли је ту грешка у писању речи? Можда зато што је на староруском језику личило на КАВТАН или КОФТАН.

Исти речник такође указује да је европски ЦОФТА дериват кафтана.

Дакле, колико год тежак пут прешла реч, ипак је у свом модерном облику дошла до нас из Европе у 18. веку.

Колоквијална варијанта и разлог њеног настанка

колоквијална верзија
Језик је у сталном покрету.

Неки феномени нестају, на њихово место долазе нови. Стога је руски језик допуњен неологизмима. Најчешће нам долазе заједно са предметима који су означени на изворном језику.

Али понекад се дешавају неке промене у облику речи. Могу бити морфолошке или фонетске природе.

Употреба познатијих звукова уместо „ванземаљских“ звукова је прилично честа колоквијална појава. Ово објашњава присуство варијанти изговора речи „КОФТА“. Забележене су у дијалекатским речницима.

"Кокхта"

Године 1965. објављена је дијалектолошка карта руског језика. Уочио је несклад између књижевних и колоквијалних норми. Међу њима је и изговор „к“ уместо „ф“. Упоредите „КОКХТА“, „КХВАРТУК“.Ова појава је типична за малоруске дијалекте распрострањене на југу Русије.

"Коувта"

Друга опција се може чути у руским регионима који се граниче са Белорусијом.

Тамо изговарају звук који подсећа на нешто између „У“ и „В“. Чињеница је да Белоруси имају звук који стручњаци називају „у неслоговни“, а на руском би се звао „у кратко“. У међународној транскрипцији, сличан звук је означен иконом [В].

Звук "У" звучи нејасно. Стога, руским ушима звук више подсећа на „в“.

Очигледно, отуда је настала варијанта изговора „КОВТА“. И након тога су почеле правописне грешке. Уосталом, није тајна да се неки људи придржавају принципа „како чујем, тако и пишем“.

Иначе, из тог разлога се јављају слична неслагања око речи „ПРОДАВНИЦА“. Али ако уобичајена провера променом облика речи (продавница - продавница) стави тачку на спор, онда то не можете учинити са јакном. Како год променили реч, глас „Ф” ће увек остати сумњив, јер је увек у слабој фонетској позицији.

Референца: у неким северним регионима наше државе можете чути још једну опцију, која звучи као „коПта“.

Зашто не можете да напишете слово "в" у јакну?

и
Ко би помислио да обичан џемпер може да изазове полемику и неслагање! Да бисте помирили стране у спору, обратите се надлежним изворима.

За почетак идите на правописни речник. У њему су забележени нормативни правописи, као и могуће опције.

Дакле, нема смисла тражити реч коју тражите на страници са почетком КОВ-. Он није тамо! А то не може бити, јер он нема другу опцију.

Разлози за грешку

Када је језик савладао ову реч, није било толико писмених људи. Стога је колоквијална верзија изговора успела да се учврсти у народној свести. Очигледно, ово је разлог.

Па чак и у рукописним изворима, неколико писмених људи понекад је погрешно писало.

Иначе, ових дана исправан руски говор не дозвољава да се реч изговори са „В“. Савремена транскрипција (снимање речи са звуцима) изгледа овако. [КОФТɅ], где је [Ʌ] скраћени звук „а“, корен је увек „Ф“, а нагласак пада на „О“.

Зашто не бисте требали тражити пробну реч за џемпер

Сећамо се из школе: често када се појаве потешкоће, тестна реч помаже. Заиста, помаже да се чује пун звук. Дакле, у речи „храст“ последњи звук се не може назвати различитим. А када се промените (на пример, овако: „храстови“) све сумње нестају.

Референца: да бисте проверили нејасан сугласник, потребна вам је верзија речи тако да иза ње стоје самогласници или посебни сугласници (Р, Л, М, Н).

Сви напори да се нађе пробна реч у нашем случају биће узалудни. Обичан школски граматички и правописни речник ће помоћи да се то докаже. Садржи информације које вам говоре како да промените реч у потрази за варијантом погодном за тестирање.

Речник унос садржи ознаку „зх“. То значи да реч припада женском роду. Стога можете покушати да га промените бројевима и падежима. И то је оно што ће се десити као резултат.

  • Именски падеж – јакна, јакне.
  • Генитив – јакне, јакне.
  • Датив - јакна, јакна.
  • Акузатив - јакна, јакне.
  • Инструментални кофер - јакна, јакне.
  • Предлошки падеж – (о) јакна, јакне.

Као што видите, нигде се после „Ф“ не појављује самогласник или сонорант „Л“ или „Н“. Њихово присуство разјашњава звук и отклања сумње.

Покушај провере помоћу деминутивног суфикса такође је неуспешан: блуза, блуза.

Исто се дешава и при тражењу речи са истим кореном, и при творби придева: блуза (материјал).

Као што видите, ниједан од могућих метода верификације није прикладан! Стога, тражење тестне речи за јакну није погодно.

Како избећи грешке у писањуречник

Нудимо поуздане методе које ће вам помоћи да избегнете грешке.

Главна ствар је запамтити исправну опцију

Сви знају да постоји неколико врста правописа, односно правилног писања речи. Међу њима су и они који регулишу правопис непроверених сугласника у коренима речи. То укључује АУТОБУС, ФУДБАЛ, АУТОМОБИЛ и неколико других. Сви сумњају у правопис "Ф" или "В".

Како запамтити

То можете учинити на различите начине:

  • запамтити,
  • наћи аналогије.

Савет. Неки људи сматрају да је римовање корисно, на пример, „на фотографији носим јакну и вео“, овде су све именице написане словом „Ф“.

Постоји још једна опција - играње. Користи се када се деца уче матерњем или страном језику. Зашто се и одрасли не окрену такозваним дечјим „сећањима“.

У ту сврху од деце се тражи да погледају слово „Ф“. А онда на играчку са џемпером или јакном. Након тога, деца, видећи познато писмо, повезиће га са овим предметима гардеробе.

Сасвим је згодно и лако запамтити да је јакна слична слову Ф. Стога је и написана са њим.

Где проверити правопис ако сте у недоумици

Као и обично, речник ће вам дати најтачнији одговор.

Реч „јакна“ може се наћи у било ком лингвистичком речнику: од правописа до обрнутог.Доступан је и у етнографском речнику и у модној енциклопедији. Хајде да их погледамо.

  • Из Експланаторног речника Т.Ф. Ефремова, поред исправне опције, можете сазнати значење. Раније је ово био назив за женску кућну одећу, која се ноћу носила преко кошуље.
  • А Далов речник такође предлаже да се упознате са његовим руским синонимима.

„Ф“ нуди сваки појединачни лингвистички речник.

Такође на Интернету нема другог правописа. Википедија и друге онлајн референтне књиге су једногласне у погледу словног облика речи.
Дакле, једини правопис без грешке је јакна
То је оно што је норма.

Позивајте се чешће на речнике. Бићете изненађени колико занимљивих и изненађујућих информација можете добити од њих.

Рецензије и коментари

Материјали

Завесе

Цлотх